Профессор Кучборская Елизавета Петровна

Профессор Кучборская Елизавета ПетровнаПрофессор Кучборская Елизавета Петровна не только отлично знала все нюансы древнегреческой литературы, но и умело проводила параллели с русской классической, с добротной или модной современной литературой. В результате, условности древних греков невольно уходили на задний план, а изобразительные средства, идеи и конфликты воспринимались вполне современно. Когда какого-то современного писателя или поэта чрезмерно превозносили критики или люди от политики, она саркастически говорила:

− Невежды — они не читали классиков, живших за две тысячи лет до нас. Там они нашли бы идеальные образцы освещения тем, которые живы и по сей день. Нельзя преподносить банальности, как нечто новое. Лучше разобраться, способен ли наш литератор-современник вообще возвыситься над банальностью и что-то осмыслить по-новому с высоты данных нам познаний?

Мне попался на экзаменах вопрос о повести Вольтера «Кандид». Чтобы показать, что я читал повесть, привел несколько эпизодов из книги, подчеркивая главные мысли и идеи великого французского мыслителя.

− А коротко вы можете выразить эту главную мысль? − Она подняла одну бровь. Я коротко и ответил:

− Работать надо!

Елизавета Петровна очень весело расхохоталась. Мои однокурсники, еще готовившие ответы по своим билетам, навострили уши, чтобы понять, на чем я срезался. Похохотав, Кучборская спросили не без ехидства:

− Вы не перепутали Вольтера с передовицей «Правды»?

Я немного растерялся, и не очень уверенно ответил:

− Вольтеровский герой в конце повести сказал: «Несмотря на все превратности, мы должны возделывать свой сад». Вот я и выразил это по-своему − «Работать надо!»

− Дорогой мой, − назидательно сказала Елизавета Петровна, − недопустимо путать «Правду» с великим Вольтером. Надо стараться говорить его величественным языком.

− Но это все равно будет язык переводчика, а не Вольтера. − кто-то неосторожно вякнул с места.

Лизавета Петровна перевела глаза на смельчака:

− Вот вы и выходите отвечать, расскажете, в чьем переводе вы читали повесть, и заодно порассуждаем об отличиях оригинала и перевода.

Мне она поставила в зачетку четверку, а неосторожный спорщик уныло вышел к ее столу отвечать.

Автор Галкин Игорь Александович. Содержание воспоминаний.

Фотография Барытова. Взято со статьи о Кубчерской Е.П. в википедии.

Предыдущая глава:
Международник Пахомов
← + Ctrl
Следующая глава:
Профессор Архипов Владимир Александрович
Ctrl + →
Воспоминания папы
Профессор Кучборская Е. П.
Напишите письмо
© Галкин Вадим. 2007−2015.      Яндекс.Метрика

Портфолио

Коттеджный поселок «Медное»

Тверское городское БТИ

АН «Наш Дом»

Книги

Воспоминания папы

Учебник для заказчика сайта

Учебник для учителя

Интернет торговля

Рассылка email-писем с ePochta

Популярность покупок в Интернете сегодня

Торговля товарами из Китая — идея для заработка в Интернете

Моби-С: 1С на планшете

Мысли о веб-дизайне

Как создать шаблоны для сайтов с помощью фотошопа?

Секреты юзабилити интернет-магазинов

Изготовление пластиковых карт в Москве: как осуществляется печать изделий

О продвижении сайтов

Аудит сайта – как не дать порталу исчезнуть

Методы продвижения сайтов

Создание и продвижение сайтов